来自最终幻想14wiki_最终幻想14攻略_FF14图鉴资料_下载
Quest 主线.png
1级
冒险者入门
冒険者への手引き
Close to Home
100004.png
Quest chest.png 报酬
经验.png100金币.png107
Quest book.png 概要
魔女咖啡馆的缪恩,为了让【玩家全名】学会冒险者的基础知识,将介绍3处设施。
Quest target.png 目的
    • 接触城内的以太之光
    • 拜访弓箭手行会
    • 从帕瑟蒙特雷处听取商店街的说明
    • 向魔女咖啡馆的缪恩报告
增加版本版本 2.0
任务分类主线剧情任务:重生之境
职业需求所有职业 1级
开始NPC缪恩 格里达尼亚新街 (X:10.8 Y:12.6)
结束NPC缪恩 格里达尼亚新街 (X:10.8 Y:12.6)
前置任务
(完成以上任意一个任务即可)
后续任务

相关NPC缪恩 格里达尼亚新街 (X:10.8 Y:12.6)
艾塞丽娜 格里达尼亚新街 (X:14.3 Y:11.2)
帕瑟蒙特雷 格里达尼亚旧街 (X:13.7 Y:8.5)
尼希亚 格里达尼亚新街 (X:11.1 Y:10.7)
相关道具手工鳗鱼派

任务文本

0
Quest note.png 概要
魔女咖啡馆的缪恩,为了让【玩家全名】学会冒险者的基础知识,将介绍3处设施。

1
Quest note.png 概要
缪恩介绍了3处设施。在巡游格里达尼亚的同时,试着积极地与有困难的市民进行对话。

2
Quest note.png 概要
拜访完了3处设施。回到魔女咖啡馆,向缪恩报告。

E
Quest note.png 概要
缪恩说,对于以格里达尼亚为据点的冒险者来说,这3处设施是不可或缺的。以这些设施为立足点,在认清自身能力的同时,适当拓宽行动范围。


任务对话(未整理)

缪恩
下面,我就来告诉你在格里达尼亚生存
所需要了解的“3处设施”。
さて、君がグリダニアでやっていくにあたって、
知っておくべき「3つの施設」について教えよう。
Let us begin at the beginning, shall we? Now that you are a formal member of the Adventurers' Guild, we must be sure you have a firm grasp of the fundamentals of adventuring. To that end, I have three tasks I wish you to perform.
缪恩
首先是“以太之光”。
这家店的北边是新街的中心“以太之光广场”,
设置在那里的大水晶就是以太之光。
1つ目は、「エーテライト」。
この店の北、新市街の中央「エーテライト・プラザ」に
設置されている巨大なクリスタル像がそれさ。
Your first task is to visit the aetheryte. This massive crystal stands in the middle of the Aetheryte Plaza, not far from the Carline Canopy.
缪恩
它是一种传送装置。
是冒险者进行冒险活动时不可或缺的东西。
これは一種の転送装置でね。
冒険者としての活動には欠かせないものだ。
As a device that enables instantaneous transportation, the aetheryte plays a key role in the life of the ever-wandering adventurer.
缪恩
那里的鬼哭队队员会给你讲解它的使用方法。
你先去找到以太之光,试着“接触”它。
使い方は、現地にいる鬼哭隊の隊士が指南してくれる。
まずはエーテライトを見つけて「触れて」ごらん。
Once you have located the crystal, all you need do is touch its surface. A member of the Wood Wailers will be present to offer further instruction.
缪恩
然后是“弓箭手行会”。
那里聚集着和你一样,用弓当武器的人们。
2つ目は、「弓術士ギルド」。
君と同じ弓術の使い手たちが集う場所だ。
For your second task, you are to visit the Archers' Guild.
缪恩
那里是最适合磨练本领的地方。
你应该到那里去一趟,了解一下情况。
到时候和接待处的“艾塞丽娜”打声招呼就行。
技を磨くには持って来いの場所だから、
一度くらいは顔を出し、話を聞いておくべきだろう。
受付の「アセリナ」に声をかけるといい。
There is no better place to learn the arts of the bow. Speak with Athelyna, and she will explain the benefits of joining the guild.
缪恩
最后是“商店街”。
它位于旧街,是格里达尼亚的商业中心。
武器、防具,凡是冒险所需物品那里都应有尽有。
そして、3つ目は「商店街」。
旧市街にあるグリダニアの商いの中心地だ。
武器や防具をはじめ、冒険の必需品がそろっている。
For your third and final task, I would have you visit the markets at the heart of Old Gridania's commercial district. There you shall find weapons and armor, and all the various items that an adventurer might need on { if 【玩家性别判断】 ( her ) else ( his ) } travels.
缪恩
不仅如此,那里还为冒险者提供一些很有帮助的服务。
所以你一定要去找一下商店街的“帕瑟蒙特雷”,
他在那里比较有声望,让他给你详细讲一下。
物の売り買いだけでなく、冒険者に有益なサービスも
受けられるから、ぜひとも商店街の顔役である
「パルセモントレ」に説明を受けておくといい。
There is, however, more to the markets than buying and selling goods. Speak with Parsemontret, and listen well to his counsel.
缪恩
只不过,他那个人……稍微有些固执。
不过你把我的“手工鳗鱼派”交给他的话,
他一定会爽快地与你交谈的。好了,先把这个给你。
ただ彼は、その……ちょっと頑固者でね。
でも、僕の「お手製のイールパイ」を渡せば、
快く話をしてくれるはずだ。君に、預けておこう。
The master merchant can be...uncooperative at times, so be sure to offer him one of my famous eel pies. Like so many men, he is much more charitable when his stomach is full. Here, I made a batch not long ago.
缪恩
关于3处设施的说明就这么多了。
你在熟悉城市的同时,顺便去这几个地方看看吧。
3つの施設についての説明は、こんなところかな。
さぁ、都市の見物がてらに、ひと通り巡っておいで。
You have your tasks, 【玩家名称】. May Nophica guide your path.
缪恩
啊,对了……最后再给你一个建议。
如果途中见到有困难的人,
可以积极地去和他们对话。
っと、そうだ……最後にアドバイスをもうひとつ。
もし道すがら、困っている人を見かけたら
積極的に声をかけてみるといい。
Ah, and one more thing: should you happen to come across any citizens in need, don't be afraid to proffer a helping hand.
缪恩
他们应该很乐意找你商量,向你诉说他们的烦恼。
如果有面向冒险者的工作,他们也会介绍给你的。
君に相談や、悩みを打ち明けてくれるはずだ。
冒険者向けの仕事があれば、紹介されることもあるだろう。
I am certain they will be pleased to meet an adventurer in whom they can confide their woes.
缪恩
刚开始应该都是一些琐碎的事情,
不过在取得大家的信任之后,就会接到一些更加重要的工作了。
那是成为伟大冒险者的捷径。
まあ、始めのうちは小さな頼みごとばかりだろうが、
信頼を得れば、より大きな仕事も依頼されるはずさ。
それが偉大な冒険者になる近道だよ。
Granted, the work they offer is unlikely to be of realm-shattering importance─but prove your worth and build a reputation, and in time folk will be more inclined to entrust you with matters of moment.
艾塞丽娜
你好,欢迎来到“弓箭手行会”。
你是想要成为弓箭手的冒险者吧。
こんにちは、「弓術士ギルド」へようこそ。
あなたは、弓術を志す冒険者みたいね。
Greetings, friend. You have found your way to the Archers' Guild. Do you seek to uncover the secrets of our art?
艾塞丽娜
是缪恩让你过来的?
那么,我就来给你介绍一下“弓术”和“弓箭手行会”吧。
ミューヌの言いつけに従って来たってとこかしら。
じゃ、「弓術」と「弓術士ギルド」について
説明してあげなくちゃね。
Ah, now that I think on it, you have the look of one who has received Mother Miounne's “gentle” instruction. Very well, I shall give you a brief introduction to archery and the Archers' Guild.
艾塞丽娜
弓术的特点是,
从远距离瞄准敌人,伺机攻击其弱点,从而左右整个战局。
而这里就是能够提高弓术技巧的地方。
遠距離から敵を捉え、
隙を突いた一撃で戦況を揺るがす「弓術」……。
ここ「弓術士ギルド」は、そんな弓術の使い手が集う場所。
The skills practiced by our archers allow them to gauge an enemy's weaknesses from afar, and turn the tide of a battle with a single, well-placed arrow. Should you join us, you will be taught to do the same.
艾塞丽娜
格里达尼亚的弓术有两种起源,一种是“长弓术”。
是曾经统治平原地区的精灵族所使用的弓术。
主要用于保护领地不受侵犯。
グリダニアの弓術には、ふたつの起源がある。
ひとつは「長弓術」。かつて低地の平野部を支配していた
エレゼン族が、土地を守るために用いた弓術よ。
Archery as practiced in Gridania was born of two distinct styles of bowmanship.
艾塞丽娜
还有一种是“短弓术”。
是漂泊于各地进行狩猎的猫魅族所使用的弓术,
是为了狩猎才发展起来的。
もうひとつは、「短弓術」。
猟民族として各地を流浪していたミコッテ族が、
狩りのために発展させた弓術ね。
The first was devised by the longbow sentries of the Elezen who once ruled the lowlands, while the second belonged to the shortbow hunters of the formerly nomadic Miqo'te. As you will doubtless be aware, both races ultimately came to call the Twelveswood home.
艾塞丽娜
后来这两种族双双迁入黑衣森林,
虽然刚开始的时候双方有些摩擦,但不久就和解了。
在弓术方面,双方也是各取其长处,衍生出了新的弓术。
やがて黒衣森へ入植したふたつの種族は、
始めこそ対立もあったけど、次第に和解し、弓術にも
双方の長所を取り入れた新しい形が生まれていったわ。
Though the two peoples began as rivals, they gradually learned to live together in harmony. During this time, they learned from one another, their two schools of archery intermingling to give birth to the art as it is known today.
艾塞丽娜
不久之后,弓术就成为了一种普遍的狩猎手段。
不过,在猎人们相互切磋弓术的过程中,
出现了一些以修炼“弓术技巧”为目的的人……
それからしばらくは、弓術は狩りの手段として活躍したの。
でも、猟師たちが弓の腕前を競いあううちに、やがて
「弓術の腕」を極めようとする人たちが現れて……
For a time, the bow was used primarily for hunting. But as the hunters vied with one another to prove who was the better shot, there emerged a group of archers whose ultimate goal lay not in the practical pursuit of prey, but in perfection.
艾塞丽娜
就这样,“弓箭手行会”作为一个纯粹追求弓术的组织,
从猎人们的互助公会“狩猎人行会”中诞生了。
そうして、猟師たちの互助組合である「猟師ギルド」から、
純粋に弓術を追求するための集団として
「弓術士ギルド」が誕生したというわけ。
Thus was the Archers' Guild born from the ranks of the Trappers' League.
艾塞丽娜
也就是说,“弓箭手行会”的目的是为了让弓箭手们
精进弓术,相互切磋、研究探讨。
负责保护城市的“神勇队”中,也有不少人来自于弓箭手行会。
つまり、「弓術士ギルド」の目的は
弓術を極めんと、切磋琢磨し合うことにある。
都市を守る「神勇隊」にも弓術士ギルドの出身者が多いのよ。
It is the way of the guild to promote greatness in archery through friendly competition. And the results of our methods can be seen in the vaunted archers of the Gods' Quiver, many of whom spent their formative years loosing arrows at the guild's practice butts.
艾塞丽娜
关于弓箭手和弓箭手行会的说明大致上就是这样了。
怎么样?是不是对弓箭手这一职业更感兴趣了?
……弓術士と弓術士ギルドについての説明は、
ざっとこんなところかしら。
どう、弓術士についていっそう興味が湧いたんじゃない?
I hope this gives you a better idea of who we are, and what we do here. Oho, did I see the spark of ambition flare within your eyes?
艾塞丽娜
如果你想要磨练你的弓术,
我建议你加入“弓箭手行会”。
弓術の腕を磨いて強くなりたいって考えているのなら、
ここ「弓術士ギルド」への入門をお勧めするわ。
If you wish to draw a string with the finest archers in Eorzea, look no further than the Archers' Guild.
艾塞丽娜
不过,加入行会必须得到“某位大人”的认可。
我会为你办理相关手续,
你若是做好了准备,再次与我交谈即可。
入門には、「ある方」に認めてもらわなきゃいけないの。
私が手続きをしてあげるから、心の準備ができたら
もういちど声をかけてくれる?
Before you can enlist, however, you must gain the approval of the guildmaster. Once you are ready to proceed, speak with me again and we can begin seeing about your enrollment.
尼希亚
呀,新来的冒险者。
看样子你遵守了缪恩对你的嘱托啊。
やあ、新米の冒険者君。
ミューヌの言いつけを守っているようだね。
Greetings, adventurer. I see you are faithfully following Mother Miounne's instructions.
尼希亚
我是双蛇党下属鬼哭队的尼希亚。
让我来指点一下你,什么是“以太之光”吧。
私は双蛇党・鬼哭隊のニシア。
「エーテライト」について、少し指南してあげよう。
Allow me to offer you a bit of instruction myself. I am Nicia of the Wood Wailers, and I know a thing or two about the aetheryte─yes, that big crystal right there.
尼希亚
这个巨大的水晶……“以太之光”,
是一个利用以太的力量,
将人和物品传送到远处的装置。
この巨大なクリスタル……
「エーテライト」は、エーテルの力を用いて
人や物を遠くに転送するための装置だ。
Aetherytes are devices that tap into aetherial energies, and are primarily used as a means to travel swiftly from one place to another.
尼希亚
你们冒险者所使用的传送魔法,“返回”和“传送”,
也是需要凭借以太之光,才能展现出效果。
君たち冒険者の使う
「デジョン」や「テレポ」という転送魔法も、
エーテライトを使ったものだね。
Return and Teleport─the most common transportation spells─make direct use of the aetherytes and their connection to the flow of aether.
尼希亚
“以太之光”存在于世界各地。
对于足迹遍布于五湖四海的你们来说,
它可是个不可或缺的装置。
「エーテライト」は世界各地に存在している。
世界をまたにかけて旅する君たちにとって、
なくてはならない装置と言えるだろう。
And as these devices are found in almost every corner of Eorzea, any adventurer worthy of the name will wish to seek out and attune { if 【玩家性别判断】 ( herself ) else ( himself ) } to each one.
尼希亚
触摸各地的“以太之光”,并与它进行共鸣,
这可是为了成为一流的冒险者,所必须要迈出的一步啊。
世界中の「エーテライト」に触れ、交感しておくことが、
一流の冒険者になるための一歩だろうね。
Truly, few things in this world are so useful to an intrepid explorer.
尼希亚
不过,你并不需要为此而心急。
先从格里达尼亚附近的“以太之光”着手,
挨个儿去看看吧。
まあ、あせることはないさ。
まずはグリダニア周辺の「エーテライト」から
ひとつずつ訪ねてみればいい。
But you need not locate them all at once. Before rushing out into the wilds, I suggest you start with the aetherytes found here in Gridania.
尼希亚
你要是想更加深入地了解以太之光或传送魔法的话,
可以随时来问我。
もし、エーテライトや転送魔法について、
詳しく知りたかったら、いつでも声をかけてくれ。
Should you wish to learn more about the aetheryte or transportation magic, I am here to answer your questions.
System
与以太之光进行共鸣以后,
就可以使用“返回”了。
エーテライトと交感したことによって、
「デジョン」の使用が可能になりました。
You attune with the aetheryte.
You are now able to use the Return spell!
帕瑟蒙特雷
干什么,我可是这条商店街的老大,
你一个初出茅庐的冒险者竟敢来找我搭话,
胆子可够大的啊。
なんじゃ、ヒヨッコ冒険者が
商店街の主たるこのワシ「パルセモントレ」に
声をかけるとはいい度胸じゃの。
By what right does a fledgling adventurer presume to address Parsemontret, master of the markets?
帕瑟蒙特雷
……什么,想让我告诉你如何利用商店街?
那可太不巧了,我们商人,从来不做赔本的买卖。
如果对方是冒险者的话就更是如此了。
……なに、商店街の使い方を教えろと?
あいにくじゃが、商人たる者、タダ働きは御免こうむる。
相手が冒険者なら尚更じゃ。
You think you can stroll in here, bold as you please, and demand my hard-earned knowledge? Hah! A merchant does naught for naught, especially when dealing with would-be heroes.
帕瑟蒙特雷
但是,如果说这笔买卖“有利可图”,
倒还是可以考虑考虑的。
じゃが、「タダではない」というのなら、
考えてやらんこともないぞ。
If, on the other hand, you had some tasty “morsel” to curry my favor, then I might reconsider your request.
帕瑟蒙特雷
我早就看穿了你是那个女店主派遣来的。
喂,你不是有东西要给我吗?
あの女店主の息がかかっとるのは見え見えじゃ。
ホレ、ワシに渡すものがあるのじゃろ?
Come now, this whole encounter reeks of Miounne's handiwork─and more specifically her baking. Don't look so surprised, { if 【玩家性别判断】 ( lass ) else ( son ) }─I smelled that eel pie of yours a malm away. Hand it over!
帕瑟蒙特雷
……嗯,那好吧。
我可不是个会违背承诺的男人。
掏干净你的耳朵,仔细听好我的每句话。
……ふむ、いいじゃろう。
ワシは約束は違えぬ男。
一言一句逃さぬよう、耳をかっぽじって聞けよ。
Mmm, that flaky crust...just divine. Very well, I am a man of my word. Pay close attention, for I shall only explain this once.
帕瑟蒙特雷
新手冒险者在“紫檀商店街”和“黑檀商店街”
就能进行基本购物……
这里的两条相连的商店街足够满足一切需求。
新米冒険者の基本的な買い物は、
「紫檀(したん)商店街」と「黒檀(こくたん)商店街」、
ここに連なるふたつの商店街で事足りよう。
The aspiring adventurer need look no further than the Rosewood and Ebony Stalls. Both are but a short stroll from where we stand.
帕瑟蒙特雷
想要参与战斗的话,
首先要准备好武器、魔器以及防具。
戦闘に打ち込みたいのならば、
まず、武器や魔器、防具を整えるのがよい。
If you mean to do battle, you'd best be prepared with a quality set of weapons and armor.
帕瑟蒙特雷
在这里往南的“紫檀商店街”,
就能买到这些东西。
那里汇集了由格里达尼亚的商人精挑细选出来的各种商品。
それらを扱っているのは、
ここより南側……「紫檀商店街」。
グリダニアの商人がこだわり抜いた品々を扱っておる。
Such goods are the province of the Rosewood Stalls, directly south of here. You will be pleased to learn that the merchants of Gridania are exceedingly particular when it comes to craftsmanship, so you needn't fear defective straps and the like.
帕瑟蒙特雷
如果想要准备药材或杂货的话,
可以去北边的“黑檀商店街”。
薬や雑貨を整えたいのならば、
北側の「黒檀商店街」を利用せよ。
If it is potions and paraphernalia you seek, head north to the Ebony Stalls.
帕瑟蒙特雷
在那里开店的商人独具慧眼,
他们来自物流畅通的乌尔达哈。
你可以去看看他们都在卖些什么商品。
物流豊かな都市ウルダハより来た
目利きの商人が店を出しておる。
どんな品があるのか、覗いてみるのもよかろう。
The shelves there are lavishly stocked by widely traveled Ul'dahn merchants, and I may truly say that I have seen things amongst their myriad wares that I scarce knew existed.
帕瑟蒙特雷
听好了,首先要结合自己的目的选择商店。
价格以及获利的事情都是其次。
よいか、まずは、目的に合わせて店を選ぶこと。
値段や儲け話はその次じゃ。
Do you follow me thus far? The first step in any purchase is to select the stalls that meet your needs. Then you may concern yourself with price and profit.
帕瑟蒙特雷
我能告诉给你的也就这么多了。
剩下的就得你自己去商店转转,亲身去感受学习了。
新人就得多吃点苦,才能日后有所作为。
ワシから教えられることはここまでじゃ。
あとは自分で店をめぐり、目で見て学ぶこと。
新米は、苦労は買ってでもするがよい、ということじゃ。
There is little more I can teach you with mere words. Go, peruse the stalls, and see for yourself what wares they offer. There is no substitute for firsthand experience, after all, and I am weary of talking...unless you have another eel pie?
缪恩
哎呀,【玩家全名】。
看样子你已经去过这些设施了啊。
辛苦你了!
やぁ、【玩家姓氏】。
どうやら、施設を回ってきたようだね。
おつかれさま!
The conquering hero returns. You have completed my little tasks, I trust?
缪恩
对于以格里达尼亚为据点的冒险者来说,
你去过的这些设施在今后的冒险生活中是不可或缺的。
グリダニアを拠点にする冒険者にとって、
君が回ってきた施設は不可欠なものだ。
The three locations you visited will feature prominently in your life as an adventurer─it is best you grow familiar with them as soon as possible.
缪恩
你或许会反复来往于这些地方,
所以你就以这些设施为中心,
慢慢去熟悉格里达尼亚吧。
何度も通うことになるだろうから、
これらの施設を中心に、
グリダニアの街を覚えていくといいさ。
And you took the time to listen to the woes of the citizenry? I cannot emphasize enough how important it is to lend your talents to one and all, no matter how trivial the matter may seem.
缪恩
你是一个坦率的冒险者,我感到很欣慰。
今后也请你为我们,不,为格里达尼亚,
贡献出你的力量。
君が素直な冒険者でよかったよ。
これからも僕たち、いやグリダニアのために、
力を貸しておくれよ。
I am thankful that you are an obliging sort, 【玩家名称】. It is adventurers like you who will win the hearts of the locals and pave the way for those who follow. I pray Gridania can rely on your aid in its struggles to come.